Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Французька - Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Французька

Категорія Лист / Email

Заголовок
Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a...
Текст
Публікацію зроблено Laprovitera
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a graça pra mim.Claro que sofri. Quase enlouqueci .Nunca me senti assim.Mas depois passou.Eu não quero passar por tudo outra vez para sofrer e chorar mais uma ilusão. Essa falta de amar também já sei de cor, só me resta esperar, que uma paixão volte ao meu coração.

Заголовок
Quand je me suis retrouvée seule...
Переклад
Французька

Переклад зроблено Botica
Мова, якою перекладати: Французька

Quand je me suis retrouvée seule, tout de ma silhouette perdait sa grâce à mes yeux. C'est évident que j'ai souffert. Je suis presque devenue folle. Jamais je ne m'étais sentie comme ça. Mais après c'est passé. Je ne veux pas connaître tout ça une autre fois, pour souffrir et pleurer encore d'une autre illusion. Je connais par coeur ce manque d'amour, il ne me reste qu'à attendre qu'une passion revienne dans mon coeur.
Пояснення стосовно перекладу
J'ai supposé qu'il s'agissait d'une femme.

Затверджено Tantine - 1 Квітня 2008 01:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Квітня 2008 01:27

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Salut Botica

J'ai pris la liberté de rajouter deux virgules, entre "retrouvée seule" et "tout de ma..." puis entre "une autre fois" et "pour souffrir".

Des phrases trop longues deviennent dures à lire, ce Brazilians doivent avoir de l'haleine.

Et puis je valide et hop!

Bises
Tantine