Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Frans - Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesFrans

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a...
Tekst
Opgestuurd door Laprovitera
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a graça pra mim.Claro que sofri. Quase enlouqueci .Nunca me senti assim.Mas depois passou.Eu não quero passar por tudo outra vez para sofrer e chorar mais uma ilusão. Essa falta de amar também já sei de cor, só me resta esperar, que uma paixão volte ao meu coração.

Titel
Quand je me suis retrouvée seule...
Vertaling
Frans

Vertaald door Botica
Doel-taal: Frans

Quand je me suis retrouvée seule, tout de ma silhouette perdait sa grâce à mes yeux. C'est évident que j'ai souffert. Je suis presque devenue folle. Jamais je ne m'étais sentie comme ça. Mais après c'est passé. Je ne veux pas connaître tout ça une autre fois, pour souffrir et pleurer encore d'une autre illusion. Je connais par coeur ce manque d'amour, il ne me reste qu'à attendre qu'une passion revienne dans mon coeur.
Details voor de vertaling
J'ai supposé qu'il s'agissait d'une femme.

Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 1 april 2008 01:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 april 2008 01:27

Tantine
Aantal berichten: 2747
Salut Botica

J'ai pris la liberté de rajouter deux virgules, entre "retrouvée seule" et "tout de ma..." puis entre "une autre fois" et "pour souffrir".

Des phrases trop longues deviennent dures à lire, ce Brazilians doivent avoir de l'haleine.

Et puis je valide et hop!

Bises
Tantine