Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Franca - Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFranca

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a...
Teksto
Submetigx per Laprovitera
Font-lingvo: Brazil-portugala

Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a graça pra mim.Claro que sofri. Quase enlouqueci .Nunca me senti assim.Mas depois passou.Eu não quero passar por tudo outra vez para sofrer e chorar mais uma ilusão. Essa falta de amar também já sei de cor, só me resta esperar, que uma paixão volte ao meu coração.

Titolo
Quand je me suis retrouvée seule...
Traduko
Franca

Tradukita per Botica
Cel-lingvo: Franca

Quand je me suis retrouvée seule, tout de ma silhouette perdait sa grâce à mes yeux. C'est évident que j'ai souffert. Je suis presque devenue folle. Jamais je ne m'étais sentie comme ça. Mais après c'est passé. Je ne veux pas connaître tout ça une autre fois, pour souffrir et pleurer encore d'une autre illusion. Je connais par coeur ce manque d'amour, il ne me reste qu'à attendre qu'une passion revienne dans mon coeur.
Rimarkoj pri la traduko
J'ai supposé qu'il s'agissait d'une femme.

Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 1 Aprilo 2008 01:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Aprilo 2008 01:27

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Salut Botica

J'ai pris la liberté de rajouter deux virgules, entre "retrouvée seule" et "tout de ma..." puis entre "une autre fois" et "pour souffrir".

Des phrases trop longues deviennent dures à lire, ce Brazilians doivent avoir de l'haleine.

Et puis je valide et hop!

Bises
Tantine