Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - istanbulda yasıyorum.mesajlarımı gec oluyor cünkü...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Col·loquial

Títol
istanbulda yasıyorum.mesajlarımı gec oluyor cünkü...
Text
Enviat per pudrasekeri1905
Idioma orígen: Turc

istanbulda yasıyorum.mesajlarımı gec oluyor cünkü yeterli ingilizcem yok olduğu kadar idare et:)
sende benim en iyi arkadasımsın.yalnız mı yasıyorsun ailenle mi _?

Títol
I am living in Istanbul
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

I am living in Istanbul. Since my English isn't very good, it takes me a long time to write the messages.
You are my best friend too. Are you living alone or with your family?
Darrera validació o edició per lilian canale - 19 Abril 2008 01:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Abril 2008 23:55

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan,

Could you explain this sentence?
"My English is not enough there for my message are geting retard. Manage it ."

18 Abril 2008 00:57

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Lilian,
Literaly :
My messages are late because my English is not sufficient
the meaning is :
I need time to write message because my English is not very good.

Hope this help

18 Abril 2008 01:11

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks turkishmiss,

Then, I think the best solution will be:

"since my English isn't very good, it takes me a long time to write the messages."

Is that correct?

18 Abril 2008 01:50

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Yes Lilian, It's ok for me.

18 Abril 2008 07:45

merdogan
Nombre de missatges: 3769
thamks for your help.