Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - istanbulda yasıyorum.mesajlarımı gec oluyor cünkü...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Govorni jezik

Naslov
istanbulda yasıyorum.mesajlarımı gec oluyor cünkü...
Tekst
Poslao pudrasekeri1905
Izvorni jezik: Turski

istanbulda yasıyorum.mesajlarımı gec oluyor cünkü yeterli ingilizcem yok olduğu kadar idare et:)
sende benim en iyi arkadasımsın.yalnız mı yasıyorsun ailenle mi _?

Naslov
I am living in Istanbul
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

I am living in Istanbul. Since my English isn't very good, it takes me a long time to write the messages.
You are my best friend too. Are you living alone or with your family?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 19 travanj 2008 01:05





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 travanj 2008 23:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan,

Could you explain this sentence?
"My English is not enough there for my message are geting retard. Manage it ."

18 travanj 2008 00:57

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Lilian,
Literaly :
My messages are late because my English is not sufficient
the meaning is :
I need time to write message because my English is not very good.

Hope this help

18 travanj 2008 01:11

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks turkishmiss,

Then, I think the best solution will be:

"since my English isn't very good, it takes me a long time to write the messages."

Is that correct?

18 travanj 2008 01:50

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Yes Lilian, It's ok for me.

18 travanj 2008 07:45

merdogan
Broj poruka: 3769
thamks for your help.