Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - istanbulda yasıyorum.mesajlarımı gec oluyor cünkü...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Colloquial

शीर्षक
istanbulda yasıyorum.mesajlarımı gec oluyor cünkü...
हरफ
pudrasekeri1905द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

istanbulda yasıyorum.mesajlarımı gec oluyor cünkü yeterli ingilizcem yok olduğu kadar idare et:)
sende benim en iyi arkadasımsın.yalnız mı yasıyorsun ailenle mi _?

शीर्षक
I am living in Istanbul
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I am living in Istanbul. Since my English isn't very good, it takes me a long time to write the messages.
You are my best friend too. Are you living alone or with your family?
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 19日 01:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 17日 23:55

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan,

Could you explain this sentence?
"My English is not enough there for my message are geting retard. Manage it ."

2008年 अप्रिल 18日 00:57

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Lilian,
Literaly :
My messages are late because my English is not sufficient
the meaning is :
I need time to write message because my English is not very good.

Hope this help

2008年 अप्रिल 18日 01:11

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks turkishmiss,

Then, I think the best solution will be:

"since my English isn't very good, it takes me a long time to write the messages."

Is that correct?

2008年 अप्रिल 18日 01:50

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Yes Lilian, It's ok for me.

2008年 अप्रिल 18日 07:45

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thamks for your help.