Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - istanbulda yasıyorum.mesajlarımı gec oluyor cünkü...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

τίτλος
istanbulda yasıyorum.mesajlarımı gec oluyor cünkü...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από pudrasekeri1905
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

istanbulda yasıyorum.mesajlarımı gec oluyor cünkü yeterli ingilizcem yok olduğu kadar idare et:)
sende benim en iyi arkadasımsın.yalnız mı yasıyorsun ailenle mi _?

τίτλος
I am living in Istanbul
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I am living in Istanbul. Since my English isn't very good, it takes me a long time to write the messages.
You are my best friend too. Are you living alone or with your family?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 19 Απρίλιος 2008 01:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Απρίλιος 2008 23:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi merdogan,

Could you explain this sentence?
"My English is not enough there for my message are geting retard. Manage it ."

18 Απρίλιος 2008 00:57

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Lilian,
Literaly :
My messages are late because my English is not sufficient
the meaning is :
I need time to write message because my English is not very good.

Hope this help

18 Απρίλιος 2008 01:11

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks turkishmiss,

Then, I think the best solution will be:

"since my English isn't very good, it takes me a long time to write the messages."

Is that correct?

18 Απρίλιος 2008 01:50

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Yes Lilian, It's ok for me.

18 Απρίλιος 2008 07:45

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thamks for your help.