Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - al tau bebelushu ?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsSuecAnglès

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
al tau bebelushu ?
Text
Enviat per mizz_b
Idioma orígen: Romanès

(e) al tău bebeluşul ?

Títol
is it your baby?
Traducció
Anglès

Traduït per hungi_moncsi
Idioma destí: Anglès

is it your baby?
Darrera validació o edició per lilian canale - 18 Maig 2008 20:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Maig 2008 18:05

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Maybe "Is it your child?" or "Is it your kid?" would be even better?
Or is baby exactly the same as child? Maybe it is...?

18 Maig 2008 22:18

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285


Hello,

In Romanian, "bebeluÅŸ" means "newborn".
Hope this helps.

Madeleine

18 Maig 2008 18:36

pias
Nombre de missatges: 8113
Piagabriella, this is right!!
I got a bridge from iepurica this morning for the swedish evaluation, I think that I made a misstake there and accepted "barn" in that one. (I guess that you base your vote on that one?) It should probably be "baby or bebis" in the Swedish one. SORRY, I will correct it now!

18 Maig 2008 21:51

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Yes, of course! I based my vote on the Swedish one!