번역 - 루마니아어-영어 - al tau bebelushu ?현재 상황 번역
분류 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 루마니아어
(e) al tău bebeluşul ? |
|
| | | 번역될 언어: 영어
is it your baby? |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 5월 18일 18:05 | | | Maybe "Is it your child?" or "Is it your kid?" would be even better?
Or is baby exactly the same as child? Maybe it is...? | | | 2008년 5월 18일 22:18 | | |
Hello,
In Romanian, "bebeluÅŸ" means "newborn".
Hope this helps.
Madeleine
| | | 2008년 5월 18일 18:36 | | | Piagabriella, this is right!!
I got a bridge from iepurica this morning for the swedish evaluation, I think that I made a misstake there and accepted "barn" in that one. (I guess that you base your vote on that one?) It should probably be "baby or bebis" in the Swedish one. SORRY, I will correct it now! | | | 2008년 5월 18일 21:51 | | | Yes, of course! I based my vote on the Swedish one! |
|
|