Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - al tau bebelushu ?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensZweedsEngels

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
al tau bebelushu ?
Tekst
Opgestuurd door mizz_b
Uitgangs-taal: Roemeens

(e) al tău bebeluşul ?

Titel
is it your baby?
Vertaling
Engels

Vertaald door hungi_moncsi
Doel-taal: Engels

is it your baby?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 18 mei 2008 20:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 mei 2008 18:05

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Maybe "Is it your child?" or "Is it your kid?" would be even better?
Or is baby exactly the same as child? Maybe it is...?

18 mei 2008 22:18

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285


Hello,

In Romanian, "bebeluÅŸ" means "newborn".
Hope this helps.

Madeleine

18 mei 2008 18:36

pias
Aantal berichten: 8113
Piagabriella, this is right!!
I got a bridge from iepurica this morning for the swedish evaluation, I think that I made a misstake there and accepted "barn" in that one. (I guess that you base your vote on that one?) It should probably be "baby or bebis" in the Swedish one. SORRY, I will correct it now!

18 mei 2008 21:51

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Yes, of course! I based my vote on the Swedish one!