Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - al tau bebelushu ?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRuotsiEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
al tau bebelushu ?
Teksti
Lähettäjä mizz_b
Alkuperäinen kieli: Romania

(e) al tău bebeluşul ?

Otsikko
is it your baby?
Käännös
Englanti

Kääntäjä hungi_moncsi
Kohdekieli: Englanti

is it your baby?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 18 Toukokuu 2008 20:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Toukokuu 2008 18:05

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Maybe "Is it your child?" or "Is it your kid?" would be even better?
Or is baby exactly the same as child? Maybe it is...?

18 Toukokuu 2008 22:18

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285


Hello,

In Romanian, "bebeluÅŸ" means "newborn".
Hope this helps.

Madeleine

18 Toukokuu 2008 18:36

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Piagabriella, this is right!!
I got a bridge from iepurica this morning for the swedish evaluation, I think that I made a misstake there and accepted "barn" in that one. (I guess that you base your vote on that one?) It should probably be "baby or bebis" in the Swedish one. SORRY, I will correct it now!

18 Toukokuu 2008 21:51

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Yes, of course! I based my vote on the Swedish one!