Traducció - Romanès-Suec - al tau bebelushu ?Estat actual Traducció
Categoria Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Romanès
(e) al tău bebeluşul ? |
|
| | | Idioma destí: Suec
är det din bebis? |
|
Darrera validació o edició per pias - 18 Maig 2008 18:35
Darrer missatge | | | | | 18 Maig 2008 18:33 | | piasNombre de missatges: 8113 | Hej mizz_b och hungi_moncsi!
Jag är tvungen att korrigera denna redan godkända översättning då det skett en "miss". "bebeluşul" är det samma som ett nyfött barn eller mycket litet. Jag ändrar från "barn" till "bebis".
Hoppas att ni inte misstycker. |
|
|