Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - al tau bebelushu ?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiswidiKiingereza

Category Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
al tau bebelushu ?
Nakala
Tafsiri iliombwa na mizz_b
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

(e) al tău bebeluşul ?

Kichwa
is it your baby?
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na hungi_moncsi
Lugha inayolengwa: Kiingereza

is it your baby?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 18 Mei 2008 20:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Mei 2008 18:05

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Maybe "Is it your child?" or "Is it your kid?" would be even better?
Or is baby exactly the same as child? Maybe it is...?

18 Mei 2008 22:18

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285


Hello,

In Romanian, "bebeluÅŸ" means "newborn".
Hope this helps.

Madeleine

18 Mei 2008 18:36

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Piagabriella, this is right!!
I got a bridge from iepurica this morning for the swedish evaluation, I think that I made a misstake there and accepted "barn" in that one. (I guess that you base your vote on that one?) It should probably be "baby or bebis" in the Swedish one. SORRY, I will correct it now!

18 Mei 2008 21:51

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Yes, of course! I based my vote on the Swedish one!