Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - al tau bebelushu ?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktSvensktEnskt

Bólkur Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
al tau bebelushu ?
Tekstur
Framborið av mizz_b
Uppruna mál: Rumenskt

(e) al tău bebeluşul ?

Heiti
is it your baby?
Umseting
Enskt

Umsett av hungi_moncsi
Ynskt mál: Enskt

is it your baby?
Góðkent av lilian canale - 18 Mai 2008 20:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Mai 2008 18:05

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Maybe "Is it your child?" or "Is it your kid?" would be even better?
Or is baby exactly the same as child? Maybe it is...?

18 Mai 2008 22:18

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285


Hello,

In Romanian, "bebeluÅŸ" means "newborn".
Hope this helps.

Madeleine

18 Mai 2008 18:36

pias
Tal av boðum: 8113
Piagabriella, this is right!!
I got a bridge from iepurica this morning for the swedish evaluation, I think that I made a misstake there and accepted "barn" in that one. (I guess that you base your vote on that one?) It should probably be "baby or bebis" in the Swedish one. SORRY, I will correct it now!

18 Mai 2008 21:51

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Yes, of course! I based my vote on the Swedish one!