Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Alemany - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Text
Enviat per
Korhan_07
Idioma orígen: Turc
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Títol
Regen...
Traducció
Alemany
Traduït per
dilbeste
Idioma destí: Alemany
Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Darrera validació o edició per
iamfromaustria
- 17 Juliol 2008 17:36
Darrer missatge
Autor
Missatge
12 Juliol 2008 17:19
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.
12 Juliol 2008 17:20
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
cc
CC:
dilbeste
16 Juliol 2008 17:42
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
16 Juliol 2008 22:25
dilbeste
Nombre de missatges: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..
jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE
17 Juliol 2008 02:14
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Denke ich auch.