Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Portuguès brasiler - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Text
Enviat per
Korhan_07
Idioma orígen: Francès Traduït per
turkishmiss
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Títol
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Diego_Kovags
Idioma destí: Portuguès brasiler
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Darrera validació o edició per
Angelus
- 16 Juliol 2008 18:52
Darrer missatge
Autor
Missatge
8 Juliol 2008 21:35
Angelus
Nombre de missatges: 1227
ville
= rua
8 Juliol 2008 21:50
italo07
Nombre de missatges: 1474
ville = cidade
rue = rua
9 Juliol 2008 00:17
Angelus
Nombre de missatges: 1227
I didn't say
ville
is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition
10 Juliol 2008 18:37
gapita
Nombre de missatges: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.
10 Juliol 2008 18:54
italo07
Nombre de missatges: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus
CC:
Angelus
10 Juliol 2008 19:25
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Diego,
não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.
10 Juliol 2008 20:04
Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!
10 Juliol 2008 21:12
italo07
Nombre de missatges: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...
16 Juliol 2008 17:39
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".
16 Juliol 2008 17:39
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Oops - I forgot to cc you.
CC:
Angelus
16 Juliol 2008 19:04
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.