Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Romanès - It is used for the production of concrete rings...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRomanès

Títol
It is used for the production of concrete rings...
Text
Enviat per dbgroup
Idioma orígen: Anglès

It is used for the production of concrete rings without a footer, connected by a rabbet (diameter-200 mm and height 1000 mm). The rings are produced in a vertical position (built-in) on the metal base using rings shaping the joints of the rings.

It consists of the vibrating table installed below the floor level with a screwed core on which there is a form jacket with a lower ring shaping the lower joint of the ring.

Títol
Este folosit pentru producerea inelelor de beton ...
Traducció
Romanès

Traduït per MÃ¥ddie
Idioma destí: Romanès

Este folosit pentru producerea inelelor de beton fără bază, îmbinate printr-un falţ (200 mm în diametru şi 1000 în înălţime). Inelele sunt produse în poziţie verticală (încastrate) pe baza de metal, utilizându-se inele care au forma îmbinărilor inelelor.
Constă în masa vibratoare instalată sub nivelul solului cu un miez filetat de care este ataşat un înveliş modelator cu un inel inferior, care are forma îmbinării inferioare a inelului.
Darrera validació o edició per azitrad - 9 Juliol 2008 10:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Juliol 2008 22:13

azitrad
Nombre de missatges: 970
Mădă,

Aş face câteva mici modificări:
- connected by a rabbet - îmbinate printr-un falţ (având în vedere că e vorba de două inele din beton, care trebuie prinse unul de altul)
- jacket - manta, înveliş (dar habar n-am la ce se referă)...

oricum,

8 Juliol 2008 22:50

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Excelente sugestii!

Mersi mult!

9 Juliol 2008 09:13

lecocouk
Nombre de missatges: 98
O observaţie : "este ATAŞAT UN înveliş..."

9 Juliol 2008 12:13

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Mulţumesc din nou!