Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Romania - It is used for the production of concrete rings...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomania

Otsikko
It is used for the production of concrete rings...
Teksti
Lähettäjä dbgroup
Alkuperäinen kieli: Englanti

It is used for the production of concrete rings without a footer, connected by a rabbet (diameter-200 mm and height 1000 mm). The rings are produced in a vertical position (built-in) on the metal base using rings shaping the joints of the rings.

It consists of the vibrating table installed below the floor level with a screwed core on which there is a form jacket with a lower ring shaping the lower joint of the ring.

Otsikko
Este folosit pentru producerea inelelor de beton ...
Käännös
Romania

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Romania

Este folosit pentru producerea inelelor de beton fără bază, îmbinate printr-un falţ (200 mm în diametru şi 1000 în înălţime). Inelele sunt produse în poziţie verticală (încastrate) pe baza de metal, utilizându-se inele care au forma îmbinărilor inelelor.
Constă în masa vibratoare instalată sub nivelul solului cu un miez filetat de care este ataşat un înveliş modelator cu un inel inferior, care are forma îmbinării inferioare a inelului.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 9 Heinäkuu 2008 10:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Heinäkuu 2008 22:13

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Mădă,

Aş face câteva mici modificări:
- connected by a rabbet - îmbinate printr-un falţ (având în vedere că e vorba de două inele din beton, care trebuie prinse unul de altul)
- jacket - manta, înveliş (dar habar n-am la ce se referă)...

oricum,

8 Heinäkuu 2008 22:50

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Excelente sugestii!

Mersi mult!

9 Heinäkuu 2008 09:13

lecocouk
Viestien lukumäärä: 98
O observaţie : "este ATAŞAT UN înveliş..."

9 Heinäkuu 2008 12:13

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Mulţumesc din nou!