Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - It is used for the production of concrete rings...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語

タイトル
It is used for the production of concrete rings...
テキスト
dbgroup様が投稿しました
原稿の言語: 英語

It is used for the production of concrete rings without a footer, connected by a rabbet (diameter-200 mm and height 1000 mm). The rings are produced in a vertical position (built-in) on the metal base using rings shaping the joints of the rings.

It consists of the vibrating table installed below the floor level with a screwed core on which there is a form jacket with a lower ring shaping the lower joint of the ring.

タイトル
Este folosit pentru producerea inelelor de beton ...
翻訳
ルーマニア語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Este folosit pentru producerea inelelor de beton fără bază, îmbinate printr-un falţ (200 mm în diametru şi 1000 în înălţime). Inelele sunt produse în poziţie verticală (încastrate) pe baza de metal, utilizându-se inele care au forma îmbinărilor inelelor.
Constă în masa vibratoare instalată sub nivelul solului cu un miez filetat de care este ataşat un înveliş modelator cu un inel inferior, care are forma îmbinării inferioare a inelului.
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 7月 9日 10:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 8日 22:13

azitrad
投稿数: 970
Mădă,

Aş face câteva mici modificări:
- connected by a rabbet - îmbinate printr-un falţ (având în vedere că e vorba de două inele din beton, care trebuie prinse unul de altul)
- jacket - manta, înveliş (dar habar n-am la ce se referă)...

oricum,

2008年 7月 8日 22:50

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Excelente sugestii!

Mersi mult!

2008年 7月 9日 09:13

lecocouk
投稿数: 98
O observaţie : "este ATAŞAT UN înveliş..."

2008年 7月 9日 12:13

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Mulţumesc din nou!