Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Suec - Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecSuec

Categoria Cançó

Títol
Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...
Text
Enviat per kire1111
Idioma orígen: Noruec

Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.


1)Men det finnes ei fattig trøst
Drømmen du alltid bar.

2)Har en drøm om et ainna land
og en lengsel øm og stor.

3)Og en verden venter kald og klar.
Notes sobre la traducció
Vill ni se hela texten i sitt sammanhang. Så är det sången, Har en drøm Jørn Hoel.

Títol
Men det finnes ej fattig tröst...
Traducció
Suec

Traduït per lenab
Idioma destí: Suec

Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.

1) Men det finnes ej fattig tröst
Drömmen du alltid bar.

2)Har en dröm om ett annat land
och en längtan öm och stor.

3)Och en värld väntar kall och klar.
Notes sobre la traducció
jag har tolkat "ainna" som "annat"
Darrera validació o edició per pias - 17 Juliol 2008 19:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Juliol 2008 18:11

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej lenab,
du har missat att översätta den första raden. Jag misstänker att du tror som jag (att detta egentligen skulle stått i noteringarna) ..men eftersom meningen finns i textrutan sån skall den översättas, ok?

13 Juliol 2008 18:15

lenab
Nombre de missatges: 1084
OK! Ja, det stämmer, det trodde jag var överflödigt. det är ju redan på svenska. Fixar det direkt!

13 Juliol 2008 18:18

pias
Nombre de missatges: 8113
Då kör vi en omröstning för säkerhets skull.