Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Svenskt - Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktSvenskt

Bólkur Songur

Heiti
Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...
Tekstur
Framborið av kire1111
Uppruna mál: Norskt

Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.


1)Men det finnes ei fattig trøst
Drømmen du alltid bar.

2)Har en drøm om et ainna land
og en lengsel øm og stor.

3)Og en verden venter kald og klar.
Viðmerking um umsetingina
Vill ni se hela texten i sitt sammanhang. Så är det sången, Har en drøm Jørn Hoel.

Heiti
Men det finnes ej fattig tröst...
Umseting
Svenskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Svenskt

Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.

1) Men det finnes ej fattig tröst
Drömmen du alltid bar.

2)Har en dröm om ett annat land
och en längtan öm och stor.

3)Och en värld väntar kall och klar.
Viðmerking um umsetingina
jag har tolkat "ainna" som "annat"
Góðkent av pias - 17 Juli 2008 19:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Juli 2008 18:11

pias
Tal av boðum: 8113
Hej lenab,
du har missat att översätta den första raden. Jag misstänker att du tror som jag (att detta egentligen skulle stått i noteringarna) ..men eftersom meningen finns i textrutan sån skall den översättas, ok?

13 Juli 2008 18:15

lenab
Tal av boðum: 1084
OK! Ja, det stämmer, det trodde jag var överflödigt. det är ju redan på svenska. Fixar det direkt!

13 Juli 2008 18:18

pias
Tal av boðum: 8113
Då kör vi en omröstning för säkerhets skull.