Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-瑞典语 - Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语瑞典语

讨论区 歌曲

标题
Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...
正文
提交 kire1111
源语言: 挪威语

Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.


1)Men det finnes ei fattig trøst
Drømmen du alltid bar.

2)Har en drøm om et ainna land
og en lengsel øm og stor.

3)Og en verden venter kald og klar.
给这篇翻译加备注
Vill ni se hela texten i sitt sammanhang. Så är det sången, Har en drøm Jørn Hoel.

标题
Men det finnes ej fattig tröst...
翻译
瑞典语

翻译 lenab
目的语言: 瑞典语

Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.

1) Men det finnes ej fattig tröst
Drömmen du alltid bar.

2)Har en dröm om ett annat land
och en längtan öm och stor.

3)Och en värld väntar kall och klar.
给这篇翻译加备注
jag har tolkat "ainna" som "annat"
pias认可或编辑 - 2008年 七月 17日 19:35





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 13日 18:11

pias
文章总计: 8113
Hej lenab,
du har missat att översätta den första raden. Jag misstänker att du tror som jag (att detta egentligen skulle stått i noteringarna) ..men eftersom meningen finns i textrutan sån skall den översättas, ok?

2008年 七月 13日 18:15

lenab
文章总计: 1084
OK! Ja, det stämmer, det trodde jag var överflödigt. det är ju redan på svenska. Fixar det direkt!

2008年 七月 13日 18:18

pias
文章总计: 8113
Då kör vi en omröstning för säkerhets skull.