Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Norvegiană-Suedeză - Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: NorvegianăSuedeză

Categorie Cântec

Titlu
Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...
Text
Înscris de kire1111
Limba sursă: Norvegiană

Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.


1)Men det finnes ei fattig trøst
Drømmen du alltid bar.

2)Har en drøm om et ainna land
og en lengsel øm og stor.

3)Og en verden venter kald og klar.
Observaţii despre traducere
Vill ni se hela texten i sitt sammanhang. Så är det sången, Har en drøm Jørn Hoel.

Titlu
Men det finnes ej fattig tröst...
Traducerea
Suedeză

Tradus de lenab
Limba ţintă: Suedeză

Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.

1) Men det finnes ej fattig tröst
Drömmen du alltid bar.

2)Har en dröm om ett annat land
och en längtan öm och stor.

3)Och en värld väntar kall och klar.
Observaţii despre traducere
jag har tolkat "ainna" som "annat"
Validat sau editat ultima dată de către pias - 17 Iulie 2008 19:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Iulie 2008 18:11

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej lenab,
du har missat att översätta den första raden. Jag misstänker att du tror som jag (att detta egentligen skulle stått i noteringarna) ..men eftersom meningen finns i textrutan sån skall den översättas, ok?

13 Iulie 2008 18:15

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
OK! Ja, det stämmer, det trodde jag var överflödigt. det är ju redan på svenska. Fixar det direkt!

13 Iulie 2008 18:18

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Då kör vi en omröstning för säkerhets skull.