Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Норвежки-Swedish - Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Песен
Заглавие
Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...
Текст
Предоставено от
kire1111
Език, от който се превежда: Норвежки
Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.
1)Men det finnes ei fattig trøst
Drømmen du alltid bar.
2)Har en drøm om et ainna land
og en lengsel øm og stor.
3)Og en verden venter kald og klar.
Забележки за превода
Vill ni se hela texten i sitt sammanhang. Så är det sången, Har en drøm Jørn Hoel.
Заглавие
Men det finnes ej fattig tröst...
Превод
Swedish
Преведено от
lenab
Желан език: Swedish
Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.
1) Men det finnes ej fattig tröst
Drömmen du alltid bar.
2)Har en dröm om ett annat land
och en längtan öm och stor.
3)Och en värld väntar kall och klar.
Забележки за превода
jag har tolkat "ainna" som "annat"
За последен път се одобри от
pias
- 17 Юли 2008 19:35
Последно мнение
Автор
Мнение
13 Юли 2008 18:11
pias
Общо мнения: 8114
Hej lenab,
du har missat att översätta den första raden. Jag misstänker att du tror som jag (att detta egentligen skulle stått i noteringarna) ..men eftersom meningen finns i textrutan sån skall den översättas, ok?
13 Юли 2008 18:15
lenab
Общо мнения: 1084
OK! Ja, det stämmer, det trodde jag var överflödigt. det är ju redan på svenska.
Fixar det direkt!
13 Юли 2008 18:18
pias
Общо мнения: 8114
Då kör vi en omröstning för säkerhets skull.