Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Norvegjisht-Suedisht - Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: NorvegjishtSuedisht

Kategori Këngë

Titull
Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...
Tekst
Prezantuar nga kire1111
gjuha e tekstit origjinal: Norvegjisht

Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.


1)Men det finnes ei fattig trøst
Drømmen du alltid bar.

2)Har en drøm om et ainna land
og en lengsel øm og stor.

3)Og en verden venter kald og klar.
Vërejtje rreth përkthimit
Vill ni se hela texten i sitt sammanhang. Så är det sången, Har en drøm Jørn Hoel.

Titull
Men det finnes ej fattig tröst...
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Suedisht

Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.

1) Men det finnes ej fattig tröst
Drömmen du alltid bar.

2)Har en dröm om ett annat land
och en längtan öm och stor.

3)Och en värld väntar kall och klar.
Vërejtje rreth përkthimit
jag har tolkat "ainna" som "annat"
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 17 Korrik 2008 19:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Korrik 2008 18:11

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej lenab,
du har missat att översätta den första raden. Jag misstänker att du tror som jag (att detta egentligen skulle stått i noteringarna) ..men eftersom meningen finns i textrutan sån skall den översättas, ok?

13 Korrik 2008 18:15

lenab
Numri i postimeve: 1084
OK! Ja, det stämmer, det trodde jag var överflödigt. det är ju redan på svenska. Fixar det direkt!

13 Korrik 2008 18:18

pias
Numri i postimeve: 8113
Då kör vi en omröstning för säkerhets skull.