쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 노르웨이어-스웨덴어 - Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래
제목
Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...
본문
kire1111
에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어
Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.
1)Men det finnes ei fattig trøst
Drømmen du alltid bar.
2)Har en drøm om et ainna land
og en lengsel øm og stor.
3)Og en verden venter kald og klar.
이 번역물에 관한 주의사항
Vill ni se hela texten i sitt sammanhang. Så är det sången, Har en drøm Jørn Hoel.
제목
Men det finnes ej fattig tröst...
번역
스웨덴어
lenab
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.
1) Men det finnes ej fattig tröst
Drömmen du alltid bar.
2)Har en dröm om ett annat land
och en längtan öm och stor.
3)Och en värld väntar kall och klar.
이 번역물에 관한 주의사항
jag har tolkat "ainna" som "annat"
pias
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 17일 19:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 13일 18:11
pias
게시물 갯수: 8113
Hej lenab,
du har missat att översätta den första raden. Jag misstänker att du tror som jag (att detta egentligen skulle stått i noteringarna) ..men eftersom meningen finns i textrutan sån skall den översättas, ok?
2008년 7월 13일 18:15
lenab
게시물 갯수: 1084
OK! Ja, det stämmer, det trodde jag var överflödigt. det är ju redan på svenska.
Fixar det direkt!
2008년 7월 13일 18:18
pias
게시물 갯수: 8113
Då kör vi en omröstning för säkerhets skull.