Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Grec - Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não...
Text
Enviat per
Sel
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não passar de otário.
Títol
ειδικός
Traducció
Grec
Traduït per
sofibu
Idioma destí: Grec
Îα θεωÏείσαι πιο ειδικός και από τους ειδικοÏÏ‚ και μην σε πεÏνοÏν για ηλίθιο.
Darrera validació o edició per
irini
- 29 Octubre 2008 20:22
Darrer missatge
Autor
Missatge
13 Setembre 2008 13:19
Mideia
Nombre de missatges: 949
Îα μην πεÏνιÎσαι για...Εκτός αν το οÏίτζιναλ Îχει μÎσα σε παÏÎνθεση το (στους άλλους),δεν το βλÎπω όμως!
27 Setembre 2008 12:19
irini
Nombre de missatges: 849
Όντως, το νόημα είναι να μην πεÏνιÎσαι ή, αν θÎλουμε, να μη σε πεÏνοÏν. ΜποÏοÏμε ίσως να βάλουμε να μη σε θεωÏοÏν; Λίγο πιο ελεÏθεÏο βÎβαια από το κατά λÎξη.
3 Octubre 2008 17:07
sofibu
Nombre de missatges: 109
Angelus, can you please build a bridge for this phrase? thanx
CC:
Angelus
3 Octubre 2008 18:03
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Hi, Sofibu.
The source text says something like this:
To judge oneself as the smartest of the smartest, and to be no more than a dumb