الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-يونانيّ - Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não...
نص
إقترحت من طرف
Sel
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não passar de otário.
عنوان
ειδικός
ترجمة
يونانيّ
ترجمت من طرف
sofibu
لغة الهدف: يونانيّ
Îα θεωÏείσαι πιο ειδικός και από τους ειδικοÏÏ‚ και μην σε πεÏνοÏν για ηλίθιο.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
irini
- 29 تشرين الاول 2008 20:22
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
13 أيلول 2008 13:19
Mideia
عدد الرسائل: 949
Îα μην πεÏνιÎσαι για...Εκτός αν το οÏίτζιναλ Îχει μÎσα σε παÏÎνθεση το (στους άλλους),δεν το βλÎπω όμως!
27 أيلول 2008 12:19
irini
عدد الرسائل: 849
Όντως, το νόημα είναι να μην πεÏνιÎσαι ή, αν θÎλουμε, να μη σε πεÏνοÏν. ΜποÏοÏμε ίσως να βάλουμε να μη σε θεωÏοÏν; Λίγο πιο ελεÏθεÏο βÎβαια από το κατά λÎξη.
3 تشرين الاول 2008 17:07
sofibu
عدد الرسائل: 109
Angelus, can you please build a bridge for this phrase? thanx
CC:
Angelus
3 تشرين الاول 2008 18:03
Angelus
عدد الرسائل: 1227
Hi, Sofibu.
The source text says something like this:
To judge oneself as the smartest of the smartest, and to be no more than a dumb