Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Greka - Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não...
Teksto
Submetigx per
Sel
Font-lingvo: Brazil-portugala
Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não passar de otário.
Titolo
ειδικός
Traduko
Greka
Tradukita per
sofibu
Cel-lingvo: Greka
Îα θεωÏείσαι πιο ειδικός και από τους ειδικοÏÏ‚ και μην σε πεÏνοÏν για ηλίθιο.
Laste validigita aŭ redaktita de
irini
- 29 Oktobro 2008 20:22
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
13 Septembro 2008 13:19
Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Îα μην πεÏνιÎσαι για...Εκτός αν το οÏίτζιναλ Îχει μÎσα σε παÏÎνθεση το (στους άλλους),δεν το βλÎπω όμως!
27 Septembro 2008 12:19
irini
Nombro da afiŝoj: 849
Όντως, το νόημα είναι να μην πεÏνιÎσαι ή, αν θÎλουμε, να μη σε πεÏνοÏν. ΜποÏοÏμε ίσως να βάλουμε να μη σε θεωÏοÏν; Λίγο πιο ελεÏθεÏο βÎβαια από το κατά λÎξη.
3 Oktobro 2008 17:07
sofibu
Nombro da afiŝoj: 109
Angelus, can you please build a bridge for this phrase? thanx
CC:
Angelus
3 Oktobro 2008 18:03
Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Hi, Sofibu.
The source text says something like this:
To judge oneself as the smartest of the smartest, and to be no more than a dumb