Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Greacă - Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não...
Text
Înscris de
Sel
Limba sursă: Portugheză braziliană
Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não passar de otário.
Titlu
ειδικός
Traducerea
Greacă
Tradus de
sofibu
Limba ţintă: Greacă
Îα θεωÏείσαι πιο ειδικός και από τους ειδικοÏÏ‚ και μην σε πεÏνοÏν για ηλίθιο.
Validat sau editat ultima dată de către
irini
- 29 Octombrie 2008 20:22
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
13 Septembrie 2008 13:19
Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Îα μην πεÏνιÎσαι για...Εκτός αν το οÏίτζιναλ Îχει μÎσα σε παÏÎνθεση το (στους άλλους),δεν το βλÎπω όμως!
27 Septembrie 2008 12:19
irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Όντως, το νόημα είναι να μην πεÏνιÎσαι ή, αν θÎλουμε, να μη σε πεÏνοÏν. ΜποÏοÏμε ίσως να βάλουμε να μη σε θεωÏοÏν; Λίγο πιο ελεÏθεÏο βÎβαια από το κατά λÎξη.
3 Octombrie 2008 17:07
sofibu
Numărul mesajelor scrise: 109
Angelus, can you please build a bridge for this phrase? thanx
CC:
Angelus
3 Octombrie 2008 18:03
Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Hi, Sofibu.
The source text says something like this:
To judge oneself as the smartest of the smartest, and to be no more than a dumb