Traducció - Turc-Romanès - nu stiuEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Negocis / Treballs  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Turc
Ben 22-27 haziran tarihlleri arasında izinde olacağım. Acil bir evrak var ise (Ödeme vs) gönderirseniz imzalarım. Romanya da yönet ici personelin izinlerini hazırladınızmı? Gelip gittiğimizde ona göre termin yaparız.Bilgi vermeni rica ederim |
|
| Intre 22-27 iunie voi fi în permisie. Dacă este vreun act urgent (plăţi etc) ÅŸi-mi trimiteÅ£i | TraduccióRomanès Traduït per BudaBen | Idioma destí: Romanès
Intre 22-27 iunie voi fi în permisie. Dacă este vreun act urgent (plăţi etc) şi-mi trimiteţi, semnez. Aţi stabilit concediile personalului administrativ intern din România? Când vin şi mergem luăm o hotărâre în acest sens. Te rog să mă informezi. |
|
Darrera validació o edició per iepurica - 23 Octubre 2008 10:22
|