Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Francès - Nu kan bara ord rädda mig. Jag saknar dig sÃ¥...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Nu kan bara ord rädda mig. Jag saknar dig så...
Text
Enviat per
gurren
Idioma orígen: Suec
Nu kan bara ord rädda mig.
Jag saknar dig så hemskt mycket.
Snälla kom tillbaka.
Títol
Maintenant il ne reste que les mots pour me sauver..
Traducció
Francès
Traduït per
gamine
Idioma destí: Francès
Maintenant il ne reste que les mots pour me sauver.
Tu me manques énormément.
Chéri, reviens.
Notes sobre la traducció
Ou ""cherie" si feminin.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 5 Novembre 2008 17:23