Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Французька - Nu kan bara ord rädda mig. Jag saknar dig sÃ¥...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Nu kan bara ord rädda mig. Jag saknar dig så...
Текст
Публікацію зроблено
gurren
Мова оригіналу: Шведська
Nu kan bara ord rädda mig.
Jag saknar dig så hemskt mycket.
Snälla kom tillbaka.
Заголовок
Maintenant il ne reste que les mots pour me sauver..
Переклад
Французька
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Французька
Maintenant il ne reste que les mots pour me sauver.
Tu me manques énormément.
Chéri, reviens.
Пояснення стосовно перекладу
Ou ""cherie" si feminin.
Затверджено
Francky5591
- 5 Листопада 2008 17:23