Traducció - Suec-Castellà - Det är i köket som min familj och jag äter samt...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Col·loquial - Vida quotidiana | Det är i köket som min familj och jag äter samt... | | Idioma orígen: Suec
Det är i köket som min familj och jag äter och umgås tillsammans i. | | Att vi umgås och äter i köket. |
|
| | | Idioma destí: Castellà
Es en la cocina que mi familia y yo comemos y nos reunimos. |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 15 Abril 2009 14:22
Darrer missatge | | | | | 13 Abril 2009 21:14 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Hej Lilian!
Den svenska texten är lite konstig!
"Det är i köket som min familj och jag äter och umgås" (tillsammans = överflödigt) i= helt fel!
Kanske påverkar översättningen lite.
| | | 13 Abril 2009 21:24 | | | Ja, jag tyckte det är konstigt också. Men jag förstod att personen hänvisas till "TV"
De håller TV-apparaten där familjen tillbringar den mesta tiden tillsammans.
Är det en rimlig uppfattning?
| | | 13 Abril 2009 21:29 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Jag tror att hon bara vill tala om att de både äter och umgås i köket. Det kanske är det rum de trivs bäst i? Det sägs ingenting om TV. | | | 13 Abril 2009 21:37 | | | Hum...Jag tror att jag förstått nu.
Jag gissade för mycket |
|
|