쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-스페인어 - Det är i köket som min familj och jag äter samt...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어 - 나날의 삶
제목
Det är i köket som min familj och jag äter samt...
본문
vivves
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Det är i köket som min familj och jag äter och umgås tillsammans i.
이 번역물에 관한 주의사항
Att vi umgås och äter i köket.
제목
Es en la cocina
번역
스페인어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Es en la cocina que mi familia y yo comemos y nos reunimos.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 15일 14:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 13일 21:14
lenab
게시물 갯수: 1084
Hej Lilian!
Den svenska texten är lite konstig!
"Det är i köket som min familj och jag äter och umgås" (tillsammans = överflödigt) i= helt fel!
Kanske påverkar översättningen lite.
2009년 4월 13일 21:24
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ja, jag tyckte det är konstigt också. Men jag förstod att personen hänvisas till "TV"
De håller TV-apparaten där familjen tillbringar den mesta tiden tillsammans.
Är det en rimlig uppfattning?
2009년 4월 13일 21:29
lenab
게시물 갯수: 1084
Jag tror att hon bara vill tala om att de både äter och umgås i köket. Det kanske är det rum de trivs bäst i? Det sägs ingenting om TV.
2009년 4월 13일 21:37
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hum...Jag tror att jag förstått nu.
Jag gissade för mycket