Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Испански - Det är i köket som min familj och jag äter samt...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Разговорен - Битие
Заглавие
Det är i köket som min familj och jag äter samt...
Текст
Предоставено от
vivves
Език, от който се превежда: Swedish
Det är i köket som min familj och jag äter och umgås tillsammans i.
Забележки за превода
Att vi umgås och äter i köket.
Заглавие
Es en la cocina
Превод
Испански
Преведено от
lilian canale
Желан език: Испански
Es en la cocina que mi familia y yo comemos y nos reunimos.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 15 Април 2009 14:22
Последно мнение
Автор
Мнение
13 Април 2009 21:14
lenab
Общо мнения: 1084
Hej Lilian!
Den svenska texten är lite konstig!
"Det är i köket som min familj och jag äter och umgås" (tillsammans = överflödigt) i= helt fel!
Kanske påverkar översättningen lite.
13 Април 2009 21:24
lilian canale
Общо мнения: 14972
Ja, jag tyckte det är konstigt också. Men jag förstod att personen hänvisas till "TV"
De håller TV-apparaten där familjen tillbringar den mesta tiden tillsammans.
Är det en rimlig uppfattning?
13 Април 2009 21:29
lenab
Общо мнения: 1084
Jag tror att hon bara vill tala om att de både äter och umgås i köket. Det kanske är det rum de trivs bäst i? Det sägs ingenting om TV.
13 Април 2009 21:37
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hum...Jag tror att jag förstått nu.
Jag gissade för mycket