ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Det är i köket som min familj och jag äter samt...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の - 日常生活
タイトル
Det är i köket som min familj och jag äter samt...
テキスト
vivves
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Det är i köket som min familj och jag äter och umgås tillsammans i.
翻訳についてのコメント
Att vi umgås och äter i köket.
タイトル
Es en la cocina
翻訳
スペイン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Es en la cocina que mi familia y yo comemos y nos reunimos.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2009年 4月 15日 14:22
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 13日 21:14
lenab
投稿数: 1084
Hej Lilian!
Den svenska texten är lite konstig!
"Det är i köket som min familj och jag äter och umgås" (tillsammans = överflödigt) i= helt fel!
Kanske påverkar översättningen lite.
2009年 4月 13日 21:24
lilian canale
投稿数: 14972
Ja, jag tyckte det är konstigt också. Men jag förstod att personen hänvisas till "TV"
De håller TV-apparaten där familjen tillbringar den mesta tiden tillsammans.
Är det en rimlig uppfattning?
2009年 4月 13日 21:29
lenab
投稿数: 1084
Jag tror att hon bara vill tala om att de både äter och umgås i köket. Det kanske är det rum de trivs bäst i? Det sägs ingenting om TV.
2009年 4月 13日 21:37
lilian canale
投稿数: 14972
Hum...Jag tror att jag förstått nu.
Jag gissade för mycket