Umseting - Svenskt-Spanskt - Det är i köket som min familj och jag äter samt...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Í vanligaru talu - Dagliga lívið | Det är i köket som min familj och jag äter samt... | | Uppruna mál: Svenskt
Det är i köket som min familj och jag äter och umgÃ¥s tillsammans i. | Viðmerking um umsetingina | Att vi umgÃ¥s och äter i köket. |
|
| | | Ynskt mál: Spanskt
Es en la cocina que mi familia y yo comemos y nos reunimos. |
|
Síðstu boð | | | | | 13 Apríl 2009 21:14 | | | Hej Lilian!
Den svenska texten är lite konstig!
"Det är i köket som min familj och jag äter och umgås" (tillsammans = överflödigt) i= helt fel!
Kanske påverkar översättningen lite.
| | | 13 Apríl 2009 21:24 | | | Ja, jag tyckte det är konstigt ocksÃ¥. Men jag förstod att personen hänvisas till "TV"
De håller TV-apparaten där familjen tillbringar den mesta tiden tillsammans.
Är det en rimlig uppfattning?
| | | 13 Apríl 2009 21:29 | | | Jag tror att hon bara vill tala om att de bÃ¥de äter och umgÃ¥s i köket. Det kanske är det rum de trivs bäst i? Det sägs ingenting om TV. | | | 13 Apríl 2009 21:37 | | | Hum...Jag tror att jag förstÃ¥tt nu.
Jag gissade för mycket |
|
|