Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Ispanų - Det är i köket som min familj och jag äter samt...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Det är i köket som min familj och jag äter samt...
Tekstas
Pateikta
vivves
Originalo kalba: Švedų
Det är i köket som min familj och jag äter och umgås tillsammans i.
Pastabos apie vertimą
Att vi umgås och äter i köket.
Pavadinimas
Es en la cocina
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Es en la cocina que mi familia y yo comemos y nos reunimos.
Validated by
Francky5591
- 15 balandis 2009 14:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
13 balandis 2009 21:14
lenab
Žinučių kiekis: 1084
Hej Lilian!
Den svenska texten är lite konstig!
"Det är i köket som min familj och jag äter och umgås" (tillsammans = överflödigt) i= helt fel!
Kanske påverkar översättningen lite.
13 balandis 2009 21:24
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Ja, jag tyckte det är konstigt också. Men jag förstod att personen hänvisas till "TV"
De håller TV-apparaten där familjen tillbringar den mesta tiden tillsammans.
Är det en rimlig uppfattning?
13 balandis 2009 21:29
lenab
Žinučių kiekis: 1084
Jag tror att hon bara vill tala om att de både äter och umgås i köket. Det kanske är det rum de trivs bäst i? Det sägs ingenting om TV.
13 balandis 2009 21:37
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hum...Jag tror att jag förstått nu.
Jag gissade för mycket