Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - Det är i köket som min familj och jag äter samt...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙσπανικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Det är i köket som min familj och jag äter samt...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vivves
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Det är i köket som min familj och jag äter och umgås tillsammans i.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Att vi umgås och äter i köket.

τίτλος
Es en la cocina
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Es en la cocina que mi familia y yo comemos y nos reunimos.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 15 Απρίλιος 2009 14:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Απρίλιος 2009 21:14

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Hej Lilian!
Den svenska texten är lite konstig!
"Det är i köket som min familj och jag äter och umgås" (tillsammans = överflödigt) i= helt fel!
Kanske påverkar översättningen lite.

13 Απρίλιος 2009 21:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Ja, jag tyckte det är konstigt också. Men jag förstod att personen hänvisas till "TV"

De håller TV-apparaten där familjen tillbringar den mesta tiden tillsammans.

Är det en rimlig uppfattning?


13 Απρίλιος 2009 21:29

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Jag tror att hon bara vill tala om att de både äter och umgås i köket. Det kanske är det rum de trivs bäst i? Det sägs ingenting om TV.

13 Απρίλιος 2009 21:37

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hum...Jag tror att jag förstått nu.
Jag gissade för mycket