Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Afrikaans - Translator.-cucumis.org-rejection.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurcNeerlandèsAlemanyEsperantoFrancèsCatalàCastellàJaponèsEslovèXinès simplificatÀrabItaliàBúlgarRomanèsPortuguèsRusHebreuAlbanèsPolonèsSuecDanèsHongarèsFinèsSerbiXinèsGrecCroatAnglèsNoruecCoreàTxecLlengua persaEslovacKurdIrlandèsAfrikaansMongolHindiVietnamita
Traduccions sol·licitades: Klingon

Categoria Explicacions - Ordinadors / Internet

Títol
Translator.-cucumis.org-rejection.
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Títol
Vertaling-insluitend-verwerping
Traducció
Afrikaans

Traduït per evisser008
Idioma destí: Afrikaans

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
Darrera validació o edició per gbernsdorff - 4 Novembre 2009 11:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Novembre 2009 21:46

gbernsdorff
Nombre de missatges: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 Novembre 2009 01:54

evisser008
Nombre de missatges: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008