Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-아프리칸스어 - Translator.-cucumis.org-rejection.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어네덜란드어독일어에스페란토어프랑스어카탈로니아어스페인어일본어슬로베니아어간이화된 중국어아라비아어이탈리아어불가리아어루마니아어포르투갈어러시아어히브리어알바니아어폴란드어스웨덴어덴마크어헝가리어핀란드어세르비아어전통 중국어그리스어크로아티아어영어노르웨이어한국어체코어페르시아어슬로바키아어쿠르드어아일랜드어아프리칸스어몽골어힌디어베트남어
요청된 번역물: 클린곤어

분류 설명들 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Translator.-cucumis.org-rejection.
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

제목
Vertaling-insluitend-verwerping
번역
아프리칸스어

evisser008에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아프리칸스어

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
gbernsdorff에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 4일 11:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 3일 21:46

gbernsdorff
게시물 갯수: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

2009년 11월 4일 01:54

evisser008
게시물 갯수: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008