Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Afrikan - Translator.-cucumis.org-rejection.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiskaNederländskaTyskaEsperantoFranskaKatalanskaSpanskaJapanskaSlovenskaKinesiska (förenklad)ArabiskaItalienskaBulgariskaRumänskaPortugisiskaRyskaHebreiskaAlbanskaPolskaSvenskaDanskaUngerskaFinskaSerbiskaTraditionell kinesiskaGrekiskaKroatiskaEngelskaNorskaKoreanskaTjeckiskaPersiskaSlovakiskaKurdiskaIriskaAfrikanMongoliskaHindiVietnamesiska
Efterfrågade översättningar: Klingonska

Kategori Förklaringar - Datorer/Internet

Titel
Translator.-cucumis.org-rejection.
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titel
Vertaling-insluitend-verwerping
Översättning
Afrikan

Översatt av evisser008
Språket som det ska översättas till: Afrikan

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
Senast granskad eller redigerad av gbernsdorff - 4 November 2009 11:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 November 2009 21:46

gbernsdorff
Antal inlägg: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 November 2009 01:54

evisser008
Antal inlägg: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008