Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Africâner - Translator.-cucumis.org-rejection.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurcoHolandêsAlemãoEsperantoFrancêsCatalãoEspanholJaponêsEslovenoChinês simplificadoÁrabeItalianoBúlgaroRomenoPortuguês europeuRussoHebraicoAlbanêsPolonêsSuecoDinamarquêsHúngaroFinlandêsSérvioChinês tradicionalGregoCroataInglêsNorueguêsCoreanoTchecoPersa (farsi)EslovacoCurdoIrlandêsAfricânerMongolHindiVietnamita
Traduções solicitadas: Klingon

Categoria Explanações - Computadores / Internet

Título
Translator.-cucumis.org-rejection.
Texto
Enviado por cucumis
Idioma de origem: Inglês

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Título
Vertaling-insluitend-verwerping
Tradução
Africâner

Traduzido por evisser008
Idioma alvo: Africâner

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
Último validado ou editado por gbernsdorff - 4 Novembro 2009 11:25





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Novembro 2009 21:46

gbernsdorff
Número de Mensagens: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 Novembro 2009 01:54

evisser008
Número de Mensagens: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008