Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -アフリカーンス語 - Translator.-cucumis.org-rejection.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語オランダ語ドイツ語エスペラントフランス語カタロニア語スペイン語日本語スロベニア語中国語簡体字アラビア語イタリア語ブルガリア語ルーマニア語ポルトガル語ロシア語ヘブライ語アルバニア語ポーランド語スウェーデン語デンマーク語ハンガリー語フィンランド語セルビア語中国語ギリシャ語クロアチア語英語 ノルウェー語韓国語チェコ語ペルシア語スロバキア語クルド語アイルランド語アフリカーンス語モンゴル語ヒンディー語ベトナム語
翻訳してほしい: クリンゴン語

カテゴリ 説明 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Translator.-cucumis.org-rejection.
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

タイトル
Vertaling-insluitend-verwerping
翻訳
アフリカーンス語

evisser008様が翻訳しました
翻訳の言語: アフリカーンス語

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
最終承認・編集者 gbernsdorff - 2009年 11月 4日 11:25





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 3日 21:46

gbernsdorff
投稿数: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

2009年 11月 4日 01:54

evisser008
投稿数: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008