Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Afrikaans - Translator.-cucumis.org-rejection.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurskiNizozemskiNjemačkiEsperantoFrancuskiKatalanskiŠpanjolskiJapanskiSlovenskiPojednostavljeni kineskiArapskiTalijanskiBugarskiRumunjskiPortugalskiRuskiHebrejskiAlbanskiPoljskiŠvedskiDanskiMađarskiFinskiSrpskiKineskiGrčkiHrvatskiEngleskiNorveškiKorejskiČeškiPerzijskiSlovačkiKurdskiIrskiAfrikaansMongolskiHinduVijetnamski
Traženi prijevodi: Klingonski

Kategorija Objašnjenja - Kompjuteri / Internet

Naslov
Translator.-cucumis.org-rejection.
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Naslov
Vertaling-insluitend-verwerping
Prevođenje
Afrikaans

Preveo evisser008
Ciljni jezik: Afrikaans

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
Posljednji potvrdio i uredio gbernsdorff - 4 studeni 2009 11:25





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 studeni 2009 21:46

gbernsdorff
Broj poruka: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 studeni 2009 01:54

evisser008
Broj poruka: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008