Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Afrikaans - Translator.-cucumis.org-rejection.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurksNederlandsDuitsEsperantoFransCatalaansSpaansJapansSloveensVereenvoudigd ChineesArabischItaliaansBulgaarsRoemeensPortugeesRussischHebreeuwsAlbaneesPoolsZweedsDeensHongaarsFinsServischChinees GrieksKroatischEngelsNoorsKoreaansTsjechischPerzischSlowaaksKoerdischIersAfrikaansMongoolsHindiVietnamees
Aangevraagde vertalingen: Klingon

Categorie Betekenissen - Computers/Internet

Titel
Translator.-cucumis.org-rejection.
Tekst
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Engels

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titel
Vertaling-insluitend-verwerping
Vertaling
Afrikaans

Vertaald door evisser008
Doel-taal: Afrikaans

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door gbernsdorff - 4 november 2009 11:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 november 2009 21:46

gbernsdorff
Aantal berichten: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 november 2009 01:54

evisser008
Aantal berichten: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008