Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Afrikaans - Translator.-cucumis.org-rejection.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurcoNeerlandésAlemánEsperantoFrancésCatalánEspañolJaponésEslovenoChino simplificadoÁrabeItalianoBúlgaroRumanoPortuguésRusoHebreoAlbanésPolacoSuecoDanésHúngaroFinésSerbioChinoGriegoCroataInglésNoruegoCoreanoChecoPersaEslovacoKurdoIrlandésAfrikaansMongolHindúVietnamita
Traducciones solicitadas: Klingon

Categoría Explicaciones - Ordenadores / Internet

Título
Translator.-cucumis.org-rejection.
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Título
Vertaling-insluitend-verwerping
Traducción
Afrikaans

Traducido por evisser008
Idioma de destino: Afrikaans

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
Última validación o corrección por gbernsdorff - 4 Noviembre 2009 11:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Noviembre 2009 21:46

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 Noviembre 2009 01:54

evisser008
Cantidad de envíos: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008