Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Afrikaans - Translator.-cucumis.org-rejection.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurcoOlandeseTedescoEsperantoFranceseCatalanoSpagnoloGiapponeseSlovenoCinese semplificatoAraboItalianoBulgaroRumenoPortogheseRussoEbraicoAlbanesePolaccoSvedeseDaneseUnghereseFinlandeseSerboCineseGrecoCroatoIngleseNorvegeseCoreanoCecoPersianoSlovaccoCurdoIrlandeseAfrikaansMongoloHindiVietnamita
Traduzioni richieste: Klingon

Categoria Spiegazioni - Computers / Internet

Titolo
Translator.-cucumis.org-rejection.
Testo
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Inglese

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titolo
Vertaling-insluitend-verwerping
Traduzione
Afrikaans

Tradotto da evisser008
Lingua di destinazione: Afrikaans

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
Ultima convalida o modifica di gbernsdorff - 4 Novembre 2009 11:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Novembre 2009 21:46

gbernsdorff
Numero di messaggi: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 Novembre 2009 01:54

evisser008
Numero di messaggi: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008