Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Suec - Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerSuec

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

Títol
Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...
Text
Enviat per larspetter
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Eu disse que estava pensando em morar no Rio de Janeiro sim! Não disse que iria. Aqui em Belo Horizonte se ganha muito mal. Eu preciso fazer faculdade comprar um computador novo,aprender a dirigir. Preciso de casa, preciso de ter alguma coisa que seja minha. Aqui em Belo Horizonte é impossível. Sei que você está preocupado. mas tente me entender. Beijos

Títol
Jag sade att jag har tänkt på att bo i Rio de Janeiro.
Traducció
Suec

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Suec

Jag sade att jag funderade på att bo i Rio de Janeiro. Sade inte att jag skulle göra det säkert. Här i Belo Horizonte tjänar man för lite pengar. Jag behöver gå på Universitetet, köpa en dator, lära mig att köra. Jag behöver även ha ett hus, ha något som är verkligen "mitt". Här i Belo Horizonte är det omöjligt. Jag vet att du bekymrar dig, men försök förstå. Kyssar.
Darrera validació o edició per lenab - 16 Gener 2010 22:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Gener 2010 20:06

lenab
Nombre de missatges: 1084
Hej Casper!
Kan man säga "Jag sa att jag FUNDERADE på att bo i/flytta till Rio?

Jag föreslår "tjänar" i stället för "förtjänar".
Annars är det superbra, som vanligt!!

16 Gener 2010 21:46

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057